Lesson 7: Cómo decir "de Juan" y "de la empresa" etc.


  • La oficina de Juan. Juan’s office.
  • Los coches de los estudiantes. The students’ cars.
  • El coche del señor Jones. Mr. Jones’s car.
  • La cara de Maria. Maria’s face.
  • La cara de la organización. The face of the organization.
  • El futuro de la nación. The nation’s future. O The future of the nation.
  • El padre de Marta. Marta’s father. O The father of Marta.
  • Los animales del zoológico. The zoo’s animals. O The zoo animals. O The animals of the zoo.
  • Las estatuas del parque. The park’s statues. O The park statues. O The statues of the park.
  • Las iguanas de la selva. The iguanas of the jungle. O The jungle iguanas.
  • El Golfo de México. The Gulf of Mexico.
  • La Bahía de Hudson. Hudson Bay.
  • El Estrecho de Gibraltar. The Straits of Gibraltar.
  • Un día de gloria. A day of glory.
  • Un estado de emoción. A state of excitement.


The Differences Explained

Para traducir “el X de Y”, el inglés puede usar, según el significado, ’s o ’, una frase con “of”, o simplemente puede revertir el orden de las palabras, o sea, “el X de Y” se traduce “Y X.”

Hay que saber cuándo usar cada una de las tres maneras de traducir “de.”

Cuándo Usar ’s y


  • Para mostrar que alguien o algo es dueño de algo o que tiene derecho a él, usa ’s o ‘s . Por ejemplo, Juan’s office (la oficina de Juan) o the company’s computer (la computadora de la compañía).
  • Para mostrar que algo es parte de alguien o algo. Por ejemplo, Maria’s face (la cara de Maria) o the computer’s processor (el procesador de la computadora).
  • Para mostrar que alguien tiene una relación con algo. Por ejemplo, Maria’s friend (el amigo de Maria), Maria’s husband (el esposo de Maria), Maria’s supervisor (el supervisor de Maria).
  • Si es parte del nombre oficial o reconocido de un lugar, grupo, o cosa. Por ejemplo, “Murphy’s Law” (la Ley de Murphy) y nunca “the Law of Murphy”, “Broca’s Area” y nunca “the Area of Broca”, “Pike’s Peak” (la Cumbre de Pike) y nunca “the Peak of Pike.”


Nota adicional: Cuándo Escribir ’s o Solo

Cuando una palabra es de más de una cosa o persona y termina en “s”, se escribe sólo y no ’s. Por ejemplo, “the students’ classes” (las clases de los estudiantes) y “the computers’ monitors” (los monitores de las computadoras) y no “the students’s classes” o “the computers’s monitors.”


Al momento de hablar, “student’s”, “students’” y “students” tienen la misma pronunciación, es decir, la no se escucha.


Sin embargo, cuando un nombre o una palabra termina en “s”, usa ’s de todas formas. Por ejemplo, “Nicholas’s business”, (el negocio de Nicholas), "the boss's office" (la oficina del jefe).


Cuándo Usar of

  • Para ser formal u ostentoso. Se puede usar “of” para expresar lo mismo que ’s. Por ejemplo, “the future of the nation” suena más ostentoso que “the nation’s future” aunque significa lo mismo.
  • Para mostrar que algo o alguien es de un lugar o grupo etc. pero no que necesariamente forma una parte íntegra y también para evitar la idea de que exista posesión. Por ejemplo, “the iguanas of the jungle” (las iguanas de la selva); “the women of the technology industry” (las mujeres de la industria de la tecnología).
  • Para describir algo sin mostrar posesión. Por ejemplo, “a day of glory” (un día de gloria), “a state of excitement” (un estado de emoción), “the breakfast of champions” (el desayuno de los campeones). En estos casos, el día es glorioso, el estado es emocionado, y ese desayuno es el que los campeones suelen comer, pero el día no es propiedad de la gloria, ni el estado de la emoción, ni el desayuno de los campeones.
  • Si es parte del nombre oficial o reconocido de un lugar, empresa, ley, etc. Por ejemplo, “the Gulf of Mexico (el Golfo de México)”, “the law of supply and demand” (la ley de la oferta y la demanda), “the State of Florida” (el Estado de la Florida), “the City of London” (la Ciudad de Londres) y nunca “London City”, “the Straits of Gibraltar” (el Estrecho de Gibraltar) y nunca “Gibraltar Straits.”


Cuándo No Usar Nada

  • Para mostrar que algo o alguien es de una particular categoría, o cuando la palabra meramente existe para describir la otra palabra sin necesariamente mostrar posesión o pertenencia (aunque sin descartar que exista posesión o una pertenencia). Por ejemplo, “office employees” (empleados de oficina o empleados de la oficina), “jungle animals” (animales de selva, animales de la selva, o animales selváticos), “city residents” (residentes de ciudad, residentes de la ciudad, o residentes citadinos), "Boston residents" (residentes de Boston o residentes en Boston), “business information” (información de negocios, información del negocio o información comercial), “childhood toys” (juguetes de la niñez).
  • Como puedes ver, en este caso, el inglés es menos específico que el castellano. Por ejemplo, en la frase "city residents" es imposible saber si se habla de los residentes de una ciudad en particular o de los residentes urbanos en todo el mundo.
  • Cuando así es el nombre oficial o reconocido de un lugar, grupo, cosa, etc. Por ejemplo, “Hudson Bay” y nunca “the Bay of Hudson”, “Yellowstone Park” y nunca “the Park of Yellowstone”, “the Peter Principle” (el Principio de Peter) y nunca “the Principle of Peter”, “Mexico City” y nunca “the City of Mexico.”



Practice

Traduce estas frases. No te preocupes si no sabes las palabras (aunque son todas frases muy comunes o que se parecen mucho a sus equivalentes en inglés). Enfócate en cuándo usar las palabras enseñadas.


  1. La cara del gato.
  2. Las clases de Nicholas
  3. El Estado de California
  4. La Ciudad de Londres
  5. La Ciudad de México
  6. Un estado de gloria
  7. El negocio de Jessica
  8. Las máquinas de las compañías
  9. Los animales de la ciudad
  10. Las plantas de la selva
  11. El dinero de las organizaciones de caridad





  1. The cat’s face
  2. Nicholas’s classes
  3. The State of California
  4. The City of London
  5. Mexico City
  6. A state of glory
  7. Jessica’s business
  8. The companies’ machines.
  9. City animals
  10. Jungle plants
  11. The charity organizations’ money

Common Error

A muchos principiantes les encanta usar ’s para todo y lo usan hasta donde no corresponde, cuando se debería usar “of” o ninguna palabra siquiera.

Complete and Continue  
Discussion - Comentarios

2 comments